-
1 balla
I f.тюк (m.); кипаII f.1) (menzogna) враньё (n.), выдумка, небылица, чушь собачьяnon crederci, è una balla! — не верь ему, всё это чушь!
2) (volg.) -
2 palla
f.1.1) шар (m.); (dim.) шарик (m.)a (forma di) palla — шарообразный (agg.)
3) (pallottola) пуля4) (noia)mi ha fatto due palle con le sue prediche! — он мне надоел (опостылел, опротивел, fam. обрыдл) своими нотациями
non so come togliermelo dalle palle — я не знаю, как от него отвязаться
ne ho le palle piene di quello lì! (mi sta proprio sulle palle!) — он сидит у меня в печёнках (от него можно осатанеть; он обрыдл мне до невозможности; volg. он мне охуёвел)
6) (frottola) враньё (n.), выдумка, небылица, чушь собачьяnon crederci, è una palla! — не верь ему, всё это чушь!
2.•◆
palla di neve — снежок (m.)è diventato una palla di lardo — он растолстел, как свинья (как боров; он разжирел)
-
3 balla
ж.1) тюк, кипа2) небылица, враньё* * *сущ.1) общ. кипа (упаковочная мера), вздор, тюк, враньё, кипа2) разг. куча, попойка, масса, множество3) экон. связка -
4 roba
f1) разг. вещь, предмет, штукенция разг. шутл., штуковина прост. штука (в значении утварь, скарб, пожитки, имущество, добро разг.; шмотки, манатки, багаж, работа, одежда и т.п.)che roba è questa?, cos'è questa roba? — что это за штука?sai che roba ti dico... anche tu sei una bella roba шутл., прост. — знаешь, что я тебе скажу... ты тоже хорошroba sudata — с трудом нажитое / сделанное; доставшееся потом и кровьюroba usata — старые / подержанные вещи, старьёroba di scarto — старьё, барахлоfar roba прост. — приобретать; обзаводиться имуществом; наживать добро, богатетьroba ben cucinata — хорошо приготовленная еда3) жарг. наркотик•Syn:••roba di poco conto / da nulla — нестоящее / пустяковое делоroba da matti / da chiodi — несусветные / невероятные вещиche roba! — 1) что за безобразие! 2) ну и ну!, ну и дела!c'è roba in pentola разг. — заварилось дело, заварилась каша, будет делоla buona roba si loda da sé prov — хороший товар сам себя хвалитla roba mal acquistata non arricchisce; la roba di mal acquisto se la porta il vento prov — неправдою нажитое впрок не идёт; как нажито, так и прожитоroba va alla roba prov — деньги к деньгам -
5 roba
ròba f 1) fam вещь, предмет, штукенция (разг шутл), штуковина (прост), штука (в знач утварь, скарб, пожитки, имущество, добро( разг); шмотки, манатки, багаж, работа, одежда и т. п.) che roba Х questa?, cos'è questa roba? -- что это за штука? sai che roba ti dico... anche tu sei una bella roba scherz, pop -- знаешь, что я тебе скажу... ты тоже хорош roba di casa -- предметы домашнего обихода roba sudata -- с трудом нажитое <сделанное>; доставшееся потом и кровью roba di valore -- ценности roba usata -- старые <подержанные> вещи, старье roba di scarto -- старье, барахло roba di qualità -- хорошие вещи, вещи <товары> высокого качества far roba pop -- приобретать; обзаводиться имуществом; наживать добро, богатеть fare sua la roba degli altri -- присвоить чужое добро roba di contrabbando -- контрабандный товар, контрабанда roba da mangiare -- еда roba ben cucinata -- хорошо приготовленная пища 2) fam дело (событие) 3) gerg наркотик roba di poco conto-- нестоящее <пустяковое> дело roba da poco -- пустяки (тж при ответе) Х roba di poco momento -- неважно, это пустяк roba da matti -- несусветные <невероятные> вещи dire roba da chiodi а) говорить невесть что; нести чушь б) злословить roba da matti! -- уму непостижимо! che roba! а) что за безобразие! б) ну и ну!, ну и дела! bella roba! -- хорошенькое дело! roba dell'altro mondo! -- невероятно! c'è roba in pentola fam -- заварилось дело, заварилась каша, будет дело la buona roba si loda da sé prov -- хороший товар сам себя хвалит poca roba, poco pensiero prov -- меньше денег -- меньше хлопот la roba mal acquistata non arricchisce, la roba di mal acquisto se la porta il vento prov -- неправдою нажитое впрок не идет; ~ как нажито, так и прожито roba va alla roba prov -- деньги к деньгам -
6 roba
ròba f 1) fam вещь, предмет, штукенция ( разг шутл), штуковина ( прост), штука ( в знач утварь, скарб, пожитки, имущество, добро ( разг); шмотки, манатки, багаж, работа, одежда и т. п.) che roba è questa?, cos'è questa roba? — что это за штука? sai che roba ti dico … anche tu sei una bella roba scherz, pop — знаешь, что я тебе скажу … ты тоже хорош roba di casa — предметы домашнего обихода roba sudata — с трудом нажитое <сделанное>; доставшееся потом и кровью roba di valore — ценности roba usata — старые <подержанные> вещи, старьё roba di scarto — старьё, барахло roba di qualità — хорошие вещи, вещи <товары> высокого качества far roba pop — приобретать; обзаводиться имуществом; наживать добро, богатеть fare sua la roba degli altri — присвоить чужое добро roba di contrabbando — контрабандный товар, контрабанда roba da mangiare — еда roba ben cucinata — хорошо приготовленная пища 2) fam дело ( событие) 3) gerg наркотик¤ roba di poco conto -
7 balla
I f1) тюкfar le balle — связывать в тюк, паковатьessere / parere una balla di cenci перен. — безобразно одеваться2) кипа ( упаковочная мера)raccontare balle — врать, нести чушь / околёсицу разг.•Syn:II уст.см. palla -
8 raccontare
raccontare fandonie — втирать очки, отливать пули; вешать лапшу на ушиraccontare favole ирон. — пороть чушь, нести ахинеюraccontarne delle belle — наговорить с три коробаva' a raccontarla altrove / a un altro — расскажи это кому-нибудь другомуtu la sai lunga, ma non me la sai raccontare — ты хитёр, но меня не надуешьper raccontarne una — чтобы не ходить далеко за примерамиSyn: -
9 balla
balla I f 1) тюк far le balle -- связывать в тюк, паковать essereuna balla di cenci fig -- безобразно одеваться 2) кипа( упаковочная мера) 3) fam куча, масса, множество a balle -- в изобилии 4) fig вздор, вранье raccontare balle -- врать, нести чушь <околесицу разг> balle! -- врешь! son tutte balle! -- все это вранье! balla II f ant v. palla -
10 raccontare
raccontare (-ónto) vt рассказывать, повествовать raccontare fandonie -- втирать очки, отливать пули; вешать лапшу на уши raccontare favole iron -- пороть чушь, нести ахинею raccontarne delle belle -- наговорить с три короба va a raccontarla altrove -- расскажи это кому-нибудь другому tu la sai lunga, ma non me la sai raccontare -- ты хитер, но меня не надуешь uno che la sa raccontare -- краснобай cose da raccontar(si) a veglia -- невероятные вещи da non si poter raccontare -- трудно даже передать <описать словами> per raccontarne una -- чтобы не ходить далеко за примерами raccontarsi рассказывать о себе -
11 balla
balla I f 1) тюк far le balle — связывать в тюк, паковать essereuna balla di cenci fig — безобразно одеваться 2) кипа ( упаковочная мера) 3) fam куча, масса, множество a balle — в изобилии 4) fig вздор, враньё raccontare balle — врать, нести чушь <околёсицу разг> balle! — врёшь! son tutte balle! — всё это враньё! balla II f ant v. palla -
12 raccontare
raccontare (-ónto) vt рассказывать, повествовать raccontare fandonie — втирать очки, отливать пули; вешать лапшу на уши raccontare favole iron — пороть чушь, нести ахинею raccontarne delle belle — наговорить с три короба va a raccontarla altrove — расскажи это кому-нибудь другому tu la sai lunga, ma non me la sai raccontare — ты хитёр, но меня не надуешь uno che la sa raccontare — краснобай cose da raccontar(si) a veglia — невероятные вещи da non si poter raccontare — трудно даже передать <описать словами> per raccontarne una — чтобы не ходить далеко за примерами raccontarsi рассказывать о себе -
13 fesseria
ж.; прост.1) глупость, идиотизм2) ерунда, пустякnon badare, è una fesseria! — не обращай внимания, это ерунда!
* * *сущ.общ. глупость, ерунда, чушь -
14 -C718
без начала и без конца; нелепый, бессмысленный:Allora cominciavano dialoghi senza né capo né coda come se i due avessero parlato lingue diverse. (G. Parise, «Amore e fervore»)
И тогда начинались бесконечные и бесплодные пререкания, как будто Марчелло и его любовница говорили на разных языках.Un'altra si mise a maledire i suoi figli... sciocchezze, fantasie della mente, cose senza capo né coda. (L. Compagnone, «L'amara scienza»)
Другая женщина стала проклинать своих детей.., повторяя нелепые слова и бессвязные фразы без начала и без конца.— Del resto, non tutto il male vien per nuocere...
— Perché?— Perché quando la società borghese sarà seppellita e tu sarai a capo del regime anarchico, non ti potrà dire: Ecco un governo senza capo... né coda. (U. Morucchio, «Storie di ieri, di oggi... e di domani»)— Впрочем, нет худа без добра.— А именно?— Когда буржуазный строй будет похоронен и ты станешь во главе анархического режима, никто не сможет сказать: «Вот уж правительство без руля... и без ветрил».«Perché divento stupido davvero?»
«Ma come puoi stare a ragionare con una pazza che ti fa un discorso senza capo né coda?». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)— Почему это я вдруг поглупел?— Да как иначе ты можешь спорить с сумасшедшей, которая плетет несусветную чушь? -
15 -P1694
думать не тем местом, плести вздор, чушь:Cose compatibili in un ragazzo che ragiona coi piedi. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Все это было вполне простительно для мальчишка, который еще неизвестно чем думает. -
16 -V75
наугад, наобум; кое-как, небрежно; без определенной цели:«Ah, devo essere molto malato per parlare tanto a vanvera» borbottò. (B. Gasperini, «Rosso di sera»)
— Да, видно, я не на шутку болен, раз несу такую чушь, — пробормотал дед.«Allora, io parlo a vanvera. Per carità, non voglio sentire altre bugie, lo dovresti sapere che a me le bugie ripugnano». (G. Piovene, «Le furie»)
— Впрочем, это я говорю наобум. Пожалуйста, больше не лги мне. Ты знаешь, я ведь не выношу лжи.
См. также в других словарях:
чушь — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? чуши, чему? чуши, (вижу) что? чушь, чем? чушью, о чём? о чуши 1. Чушью называют неправдоподобные, лживые, нелепые утверждения, которые не заслуживают ни малейшего внимания. Всё это сплошная… … Толковый словарь Дмитриева
чушь — 1. ЧУШЬ, и; ж. Разг. 1. Вздор, чепуха, нелепость. Такую ч. говорят! Всё это сплошная ч.! Какая ч.! Что за ч.! Ч. на постном масле (шутл.). 2. О том, что крайне непривлекательно, неприглядно, малозначимо для кого л. Перед глазами проплывает всякая … Энциклопедический словарь
чушь — I и; ж.; разг. 1) Вздор, чепуха, нелепость. Такую чушь говорят! Всё это сплошная чушь! Какая чушь! Что за чушь! Чушь на постном масле (шутл.) 2) О том, что крайне непривлекательно, неприглядно, малозначимо для кого л. Перед гла … Словарь многих выражений
Собачья чушь (альбом) — Собачья чушь Альбом Монгол Шуудан Дата выпуска 2004 Записан 1993 … Википедия
Городить ахинею (дичь, чепуху, чушь) — Грубо прост. Говорить вздор, бессмыслицу. [Трише:] Понимайш, што мой гаварит? [Маша:] Как же! ты городишь ахинею! [Трише:] Што, што? [Маша:] То есть вздор (Крылов. Модная лавка). Вот, Борюшка, мы выгнали Нила Андреича, а он бы тебе на это отвечал … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собственность — это кража — Альбом Монгол Шуудан Дата выпуска … Википедия
Занести ахинею (дичь, околёсную, чушь и т. п.) — Грубо прост. Пренебр. Начать говорить вздор, пустяки, нелепости. [Влас:] Вот те на! ещё какую ахинею занесёшь! Как всё это делать, что обещаешь, так и дома не скажешься (П. Плавильщиков. Бобыль). [Простакова:] Уж чего то я с ним не делала; чего… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дилинговый центр — (Dealing Center) Дилинговый центр это посредник между трейдером и валютным рынком Форекс Понятие дилингового центра, схема работы дилингового центра, технологии обмана кухни Форекс, способы мошенничества дилинговых центров Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Тапия Фернандес Владимир — Владимир Тапия Фернандес российский пластический хирург. Содержание 1 Образование 2 Научная деятельность 2.1 1997 2000 годы … Википедия
Хабаров, Леонид Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хабаров. Леонид Васильевич Хабаров … Википедия
Маннергейм, Карл Густав Эмиль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маннергейм. Карл Густав Эмиль Маннергейм Carl Gustaf Emil Mannerheim … Википедия